Josie Pagani, Summarised by The Centrist
The publishers of Roald Dahl have collaborated with inclusive minds to update children’s books, aiming to make them relevant for modern audiences.
While some changes seem innocuous, like updating old-fashioned words, concerns arise regarding the extent of alterations.
“In New Zealand the National Library culled 600,000 colonial books, including Shakespeare, because the Bard is part of a canon of imperialism.”
The debate encompasses artistic expression versus sensitivity, with examples such as Dahl’s witches wearing wigs to avoid offence. Critics argue that retaining the essence of original tales is crucial for their power and hope-giving aspects.
The conflict delves into the broader attack on free speech. Ultimately, the balance between preservation and adaptation remains a challenge.
‘Words matter’ states the prim notice in Puffin’s latest Dahl editions.
“Yes they do. So stop deleting them.”